ترجمة

عود على الامثال الروسية (42).

بيدر ميديا

عود على الامثال الروسية (42)

أ.د. ضياء نافع

الترجمة الحرفية – المصيبة على اثنين – نصف مصيبة , والفرحة على اثنين – فرحتان .

التعليق – مشاركة الاخرين للانسان في مصيبته تخفف عنه تلك المصيبة حتما , والفرحة تكون مضاعفة للانسان واحبابه فعلا . مثل فريد من نوعه بين أمثال الشعوب , ويؤكد ان الانسان (حيوان ناطق ) كما يقول تعريف ارسطو الشهير, الذي تعلمناه بمدارسنا  في الايام الخوالي  دون ان نفقهه, والذي يعني ,ان الانسان لايمكن ان يعيش منعزلا , ويحتاج الى الاختلاط  بالآخرين في السراء والضراء.

+++

الترجمة الحرفية – بعد العمل الطعام اطيب .

التعليق – صحيح جدا , اذ يشعر الانسان بعد العمل بالجوع , والطعام للانسان الجائع يكون لذيذا دائما . يوجد مثل روسي  ( سبق وان أشرنا اليه ) يقول – الجوع أفضل طبّاخ .

+++

الترجمة الحرفية – ليست البضاعة تلك التي ترقد , وانما التي تركض .

التعليق – مثل طريف , وهو ينطبق تماما على كل الاسواق , وعالم التجارة بشكل عام , وفي المجتمعات كافة.

+++

الترجمة الحرفية – الزوجة المريضة ليست حبيبة للزوج .

التعليق – حقيقة أليمة , ولكنها تبقى حقيقة رغم ألمها , فالزوج  فعلا لا يقدر ان يداري الزوجة المريضة كما تفعل الزوجة نفسها مع زوجها المريض .

+++

الترجمة الحرفية – كيفما يكون الراعي , يكون القطيع .

التعليق – مثل دقيق , اذ ان ( القطيع)  يتبع ( الراعي ) حتما , ولهذا فانه ( قطيع ) , ولا يمكن مقارنة هذا المثل الروسي ابدا بالحديث الشريف المعروف – ( كيفما تكونوا يولّى عليكم ) , اذ ان الفرق جذري بينهما , فالمثل الروسي يتحدث عن ( قطيع ) , والذي لا يمكن له الا ان يخضع  له , اي للراعي , ولا توجد اي علاقة اخرى بين القطيع والراعي  سوى الخضوع , اذ لايمكن ان يكون (راعيا !) من القطيع ابدا .

+++

الترجمة الحرفية – يسمع , كيف ينمو العشب .

التعليق – الصياغة في هذا المثل الروسي شاعرية و جميلة وتكاد ان تكون قصيدة هايكو . يضرب هذا المثل للانسان الذي يسمع كل شئ ولا تفوته اي شاردة وواردة كما يقول التعبير العربي الدقيق .

+++

الترجمة الحرفية – الفرح ليس خالدا , والحزن ليس بلا انتهاء .

التعليق – لاشئ دائم في مسيرة الحياة  , اذ ان  (دوام الحال من المحال)  , بما فيها طبعا حالات الفرح والحزن وبقية الاحاسيس الانسانية الاخرى في حياة البشر …

+++

الترجمة الحرفية – ما لا تحبه في الشخص الآخر , لا تعمله انت نفسك .

التعليق –  قال ذلك – و قبل قرون عديدة –  شاعرنا العربي , وذهب قوله مثلا منذ تلك الازمان البعيدة  ولحد الآن  –

لا تنه عن خلق وتأتي مثله      عار عليك اذا فعلت عظيم

+++

الترجمة الحرفية – من كان في البحر, لا يخاف من برك المياه .

التعليق – تتضمن الصورة الفنية في هذا المثل مفهوم المقارنة , وهي صيغة تتكرر في امثال الشعوب كافة , لانها نموذجية للتعبير عن الفكرة المطلوبة  في الامثال وايصالها الى المتلقي . يوجد مثل هندي , قريب جدا لهذا المثل من حيث المعنى والصياغة , يقول – ليس صعبا لذاك الذي عبرالبحر ان يعبر القناة .

=======================================================

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ), الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض . ن .

اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

This site is protected by wp-copyrightpro.com