ترجمة

أمثال بشكيرية مترجمة عن الروسية (4).

بيدر ميديا.."

أمثال بشكيرية مترجمة عن الروسية (4)

أ.د. ضياء نافع

الترجمة الحرفية –  يدان اثنان تساعدان الرأس الواحد .

التعليق – الرأس الذي يفكّر ويخطط يحتاج الى منفذين لافكاره وخططه . مثل لامع الذكاء و يجسّد نظرة علميّة حاذقة , والصورة الفنية في هذا المثل البشكيري نادرة بين أمثال الشعوب الاخرى  …

+++++

الترجمة الحرفية –     من يسير –  يرى , و من يقرأ –  يعرف .

التعليق – خلاصة رائعة لما يجب ان تكون عليه حياة الانسان , فالسير يعني التفاعل مع الناس وعدم الانعزال عنهم , والقراءة تعني المعرفة وتعميقها .  مثل بسيط الشكل وعميق المضمون .

+++++

الترجمة الحرفية –  الى ان تصل الكلمة الباردة الى القلب تصبح ثلجا .

التعليق – الصورة الفنية في هذا المثل معبّرة جدا وصحيحة وجميلة ايضا , اذ لا يتحمّل القلب فعلا وصول (ثلج الكلمات !) اليه .

+++++

الترجمة الحرفية – الذي يسقط بذنبه , لا يبكي .

التعليق – صحيح جدا , لذلك يجب اعطاء الحرية للانسان كي يتصرّف كما يرغب ليكون مسؤولا عن نتائج تصرفه . مثل في غاية الاهمية لتنظيم العلاقات بين البشر .

+++++ا

الترجمة الحرفية – الشجرة جميلة باوراقها , والانسان بملابسه .

التعليق – مقارنة جميلة وصحيحة فعلا , فاوراق الشجر وملابس البشر يشكّلان المظهر الخارجي لهم , ويؤدي جمال المظهر الخارجي (  للشجر والبشر ) دورا  في التعامل اللاحق معهما , رغم ان المظهر الخارجي لا يعكس جوهر الامور …

+++++

الترجمة الحرفية – الطفل اكثر حلاوة من العسل .

التعليق – اكيد , فالطفل في العائلة أجمل وأهم وأحلى من كل الظواهر الحياتية الاخرى , رغم كل مسؤوليه الطفل الكبيرة في العائلة . مثل واقعي وجميل وانساني شامل (شكلا ومضمونا) بكل معنى الكلمة .

+++++

الترجمة الحرفية –  تشاور مع الذكي وليس مع الغبي.

التعليق – نصيحة رائعة , فما أكثر الاغبياء الذين يطلقون نصائحهم الغبيّة هنا وهناك وحتى دون التشاور معهم…

+++++

الترجمة الحرفية – الغراب لا تربّيه , فانه سيفقأ العيون .

التعليق – مثل رمزي واضح المعاني وصورته الفنية ناطقة ودقيقة , وهو يدعو الانسان ان يكون حذرا جدا بشأن هؤلاء ( الغربان !) , اذ يوجد الكثير منهم في مسيرة حياتنا . لنتذكر القول العربي الشهير – اتق شر من أحسنت اليه …

+++++

الترجمة الحرفية –         ذنب الطفل – ذنب الوالدين .

التعليق – أكيد , فالطفل يقلّد والديه وما يراه حوله . مثل حكيم جدا , ويجسّد قاعدة تربوية يجب الاقرار بها , وأخذها بنظر الاعتبار , فالبيت يؤدي دورا مهما جدا في تربية الطفل قبل المدرسة وبعدها ايضا .

+++++

الترجمة الحرفية – تناول خبزك , فهو أفضل  من الحلاوة عند الناس .

التعليق – كل أمثال الشعوب تؤكد هذه الحقيقة , ولكن الصيغ والصور الفنية تختلف طبعا . الصيغة البشكيرية في هذا المثل واضحة جدا وبسيطة جدا , فالفرق بين الخبز والحلاوة مفهوم لكل انسان …

_____________________________________________________________

من كتاب ( أمثال شرقية مترجمة عن الروسية ) بطبعته الثالثة المزيدة , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض . ن .

اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

This site is protected by wp-copyrightpro.com